L'Anonyme de Londres

L'Anonyme de Londres

Un papyrus médical grec du Ier siècle après J.-C.

Texte établi et traduit par : Antonio Ricciardetto

Lauréat du Prix Zographos de l’Association pour l’Encouragement des Études grecques en France, 2016

Biographies Contributeurs

Antonio Ricciardetto

Chargé de recherche au CNRS (UMR5189 HiSoMA, Lyon). Docteur en Langues et Lettres de l'Université de Liège. 

Table des matières

Avant-propos 
Notice
1. Découverte du papyrus 
2. Le recto et les fragments 
2.1. Description bibliologique et paléographique
2.1.1. Description du support
2.1.2. L'écriture
2.1.3. Les abréviations
2.1.4. La ponctuation
2.1.5. Les additions
2.2. La langue et l'orthographe
2.3. Caractère autographe
2.4. Le contenu
2.4.1. La section introductive
2.4.2. La « doxographie de Ménon »
2.4.3. La section physiologique
2.5. L'auteur et sa doctrine 
3. Le verso : trois textes de nature et de mains différentes 
3.1. Additions au texte du recto 
3.2. Recette médicinale 
3.3. Copie d’une lettre de Marc Antoine au κοινόν des Grecs d’Asie
4. Nature et objectifs de l’Anonyme de Londres 
5. La recherche sur l’Anonyme de Londres 
5.1. Le recto et les fragments 
5.1.1. De 1892 aux années 1980 
5.1.2. Des années 1980 à aujourd’hui 
5.2. Recette médicinale 
5.3. Copie d’une lettre de Marc Antoine au κοινόν des Grecs d’Asie 
6. Principes de notre édition

Bibliographie relative aux textes de l’Anonyme de Londres 
1. Éditions 
1.1. Le recto et les fragments 
1.1.1. Éditions 
1.1.2. Éditions partielles dans le Corpus dei Papiri Filosofici (CPF) 
1.1.3. Fragments 
1.2. Le verso 
1.2.1. Additions au texte du recto 
1.2.2. Recette médicinale 
1.2.3. Copie d’une lettre de Marc Antoine au κοινόν des Grecs d’Asie 
2. Traductions 
3. Commentaires 
3.1. Commentaires généraux sur le recto 
3.2. Commentaires sur la deuxième section 
3.3. Commentaires sur la troisième section 
4. Reproductions 
4.1. Le recto et les fragments 
4.2. Le verso 
4.2.1. Additions au texte du recto
4.2.2. Recette médicinale 
4.2.3. Copie d’une lettre de Marc Antoine au κοινόν des Grecs d’Asie 

Édition et traduction de l’Anonyme de Londres 
1. Le recto et les fragments 
1.1. Texte du recto 
1.2. Fragments 
1.2.1. Fragments situés dans les cadres V-VI et IX-XI  
1.2.2. Fragments parvenus au British Museum en 1900 
2. Le verso 
2.1. Additions au texte du recto 
2.2. Recette médicinale 
2.3. Copie d’une lettre de Marc Antoine au κοινόν des Grecs d’Asie 

Notes critiques et grammaticales 
1. Le recto et les fragments  
1.1. Texte du recto 
1.2. Fragments 
1.2.1. Fragments situés dans les cadres V-VI et IX-XI 
2. Le verso 
2.1. Additions au texte du recto 
2.2. Recette médicinale 
2.3. Copie d’une lettre de Marc Antoine au κοινόν des Grecs d’Asie

Bibliographie
1. Éditions et traductions d’auteurs anciens 
2. Études et commentaires 

Index 
1. Index des noms propres 
1.1. Grec 
1.2. Français 
2. Index des matières 
2.1. Grec 223
2.2. Français

Informations détaillée

Découvrez aussi

Tome XI, De la génération - De la nature de l'enfant- Des maladies IV.- Du foetus de huit mois
Maladies des femmes. Tome I : Livre I
Tome II, 3e partie : La Maladie sacrée
Tome VII, 1re partie : Sur les fractures
Tome II, 2e partie : Airs, eaux, lieux