Théâtre
  • CXXXVIII + 440 pages
  • Index
  • Livre broché
  • 12.5 x 19.2 cm
  • Français, Latin
  • Auteurs latins du Moyen Âge
  • N° dans la collection : 11
  • Parution :
  • CLIL : 3438
  • EAN13 : 9782251336381
  • Code distributeur : 13539
  • Export ONIX 3.0

Théâtre

Texte établi par : Monique GOULLET

Présentation

Célébrée en Allemagne comme la première poétesse du pays, méconnue en France, Hrotsvita est un témoin majeur de la littérature féminine du Moyen Âge.
Toute son œuvre fut écrite au Xe siècle en Saxe, en l'abbaye de Gandersheim, placée sous l'autorité de la dynastie impériale ottonienne. Hrotsvita met à profit sa connaissance des auteurs classiques pour proposer à un public chrétien cultivé des œuvres qui, par l'éclat de leur style, pouvaient rivaliser avec celles des auteurs païens. Elle prétend ainsi remplacer les six Comédies de Térence par six drames chrétiens exaltant le martyre et la virginité, ou proposant des modèles de conversion.
Destinées à la lecture et non à la représentation, ces œuvres pleines de fougue, de vie et d'humour n'en constituent pas moins le premier théâtre médiéval connu à ce jour.
Ce livre fournit une édition critique du texte latin, accompagné d'une traduction française. Une introduction replace l'auteur dans son contexte historique et littéraire.

Monique Goullet, agrégée de Lettres classiques et spécialiste de latin médiéval, est chargée de recherches au CNRS. Ses travaux portent sur la littérature hagiographique et le théâtre au Moyen Âge.

Biographies Contributeurs

ROSWITHA

Religieuse de l'abbaye de Gandersheim, Allemagne ; Dramaturge et poétesse

Monique GOULLET

Agrégée de Lettres classiques

Table des matières

Avant-propos

Introduction

Chapitre 1: L'auteur
1. Le nom
2. Les données biographiques

Chapitre 2: Le milieu
1. Gandersheim
2. Hrotsvita et la culture de son temps

Chapitre 3: L'Œuvre
1. Les textes transmis
2. Découverte, transmission et réception

Chapitre 4: Les Drames
1. Genre et fonction littéraire
2. Les sources hagiographiques et leur "retractatio"
3. Les réminiscences littéraires
4. La langue

Chapitre 5: Édition du texte
1. La tradition manuscrite et les éditions
2. Choix d'éditions et de traductions
3. Principes d'édition et de traduction

Abréviations

Bibliographie

Sigles

Texte et traduction
Praefatio
Epistola
Gallicanus I
Gallicanus II
Dulcitius
Calimachus
Abraham
Pafnutius
Sapientia

 

Notes sur la traduction

Index des sources

Découvrez aussi

Etymologies Book II
Etymologias Libro V
Étymologies Livre VII
Étymologies Livre XII
Etymologias Libro XVIII
Histoire et civilisation Textes et études Philosophie et sciences humaines Arts Théâtre Religions / Théologie Mythologie Essais, journaux et correspondances Littératures modernes et contemporaines Poésie Sciences Économie / Société Papeterie, objets dérivés