Et toute langue est étrangère
  • 376 pages
  • Livre broché
  • 16 x 22.5 cm
  • Encre Marine
  • Parution :
  • CLIL : 3080
  • EAN13 : 9782350881065
  • Code distributeur : 54868
  • Export ONIX 3.0

Et toute langue est étrangère

Le projet de Humboldt

Présentation

Wilhelm von Humboldt a été à la fois un grand savant, grammairien, linguiste, et un penseur du langage. Sa réflexion s'est inscrite dans le croisement de la diversité des langues explorée sans relâche, de l’Amérique à l’Asie en passant par l’Europe, et de la conviction d’une unité du fonctionnement, appréhendable en termes de grammaire. Le livre entend restituer l’horizon universel de ce travail en montrant son inscription dans le mode de réflexion de la grammaire générale des Lumières. Il rappelle aussi le travail accompli sur une grande quantité de langues et la rédaction d’une trentaine de grammaires. On évoque cet immense chantier proprement linguistique en évoquant le travail sur les langues américaines et en s’arrêtant plus particulièrement sur la langue basque, chinoise et égyptienne (incluant la question de l’écriture). Enfin, il apparaît que la pratique intensive de la traduction a pu servir de modèle à Humboldt pour articuler cette approche universaliste avec la conscience très poussée de la diversité des langues, jusque dans leurs implications cognitives. Il en ressort une image plus complexe et précise du grand penseur qu’était Humboldt. On souligne particulièrement la continuité avec le projet des Lumières et la réalité de son étude empirique des langues du globe.

Presse

Le livre de Denis Thouard, nourri de quantité de lectures, est fort convaincant. 
Le Monde des Livres - 23/09/2016

Biographies Contributeurs

Denis THOUARD

Denis Thouard, est Directeur de recherche au C.N.R.S. Ses travaux portent sur la philosophie du langage, et la tradition herméneutique. Il a publié une édition de textes de Humboldt, Sur le caractère national des langues et autres écrits sur le langage (Points-Seuil, 2000) et édité avec Jean Rousseau les Lettres édifiantes et curieuses sur la langue chinoise. Wilhem von Humboldt et Jean-Pierre Abel Rémusat (1820-1831) (Presses Universitaires du Septentrion, 1999).

Table des matières

La langue, une question qui se pose à nous 
Wilhelm von Humboldt et la question de la langue 
L'universalité du langage 
La diversité des langues 
La possibilité de la traducion 

I. Une grammaire philosophique. De Bernhardi à Humboldt 
1. De l'origine impossible au sujet parlant 
2. Penser et parler. La transformation de la grammaire philosophique 
    De la grammaire à la philosophie 
    Kant entre grammaire et logique 
    L'essai de Fichte  
    Humboldt en 1795. Penser et parler 
    Penser et parler (VII, 581-583) 
3. A. F. Bernhardi et la grammaire philosophique 
    Bernhardi grammairien 
    Une grammaire Wchtéenne 
    Le langage dans la Théorie du langage 
    La grammaire pure. Les catégories à l'œuvre 
    La syntaxe absolue
    Le début d'un traitement sysématique de la théorie du langage ?
    A. W. Schlegel sur la Sprachlehre de A. F. Bernhardi  
    Annexe : A. W. Schlegel, Théorie du langage d’A. F. Bernhardi 
4. De la grammaire universelle à l’étude comparée des langues 
    Bernhardi et la découverte de la diversité. Grammaire et pédagogie 
    La grammaire philosophique dans l’étude comparée des langues 
    La subjecivité dans la langue 
    Convergences
 
II. Une politique de la diversité. Le monde des langues 
5. Une politique par les langues. Humboldt et l’étude comparée des langues 
    Les idées politiques. Le respect de l’individualité 
    L’attrait des langues 
    L’étude comparée des langues comme message politique 
6. Le détour basque. De l’anthropologie à l’étude des langues 
    La rencontre du pays basque. Esquisses anthropologiques 
    L’analyse du basque 
    Le langage comme fossile hisorique. Les Recherches de 1821 
7. À la recherche de la correspondance. Humboldt, Rémusat et le chinois 
    L’incompréhensibilité du chinois 
    Un débat entre Paris et Tegel  
    Une herméneutique du discours 
8. Le déchiffrement de l’énigme. Humboldt, Champollion et la question de l’écriture 
    Le hiéroglyphe déchiffré. Champollion 
    La portée de l’écriture 
    La tradition des hiéroglyphes 
    Une « grammatologie » humboldtienne ?  
    La quesion de « l’Orientalisme »
 
III. La singularité de la traduction. Humboldt traducteur 
9. Humboldt dans l’histoire de la traduction 
    Des différentes conceptions de la traduction 
    Les couleurs de la langue. Goethe sur la traduction 
    Les thèses de Humboldt sur la traduction 
10. L’enjeu anthropologique de la traduction. Humboldt et l’Agamemnon 
      Un dialogue à trois. Humboldt entre Goethe et Schiller 
      L’ Agamemnon dans le Paris du Directoire 
      La traduction de l’ Agamemnon : contexte et portée 
11. En pleine langue. L’introduction à la traduction de l’Agamemnon 
12. La difficulté de Humboldt 
      Traduction et interprétation 
      Problèmes de traduction 
      Le testament de Humboldt 
Chronologie 
Tableau des traductions de Humboldt 
Index  
Bibliographie 

Histoire et civilisation Textes et études Philosophie et sciences humaines Arts Théâtre Religions / Théologie Mythologie Essais, journaux et correspondances Littératures modernes et contemporaines Poésie Sciences Économie / Société Papeterie, objets dérivés