Linguistique, langage

Dictionnaire Ricci chinois-français

Dictionnaire Ricci chinois-français

Le dictionnaire chinois-français de référence dans tout le monde occidental, enfin disponible en un seul volume.

Et toute langue est étrangère

Denis Thouard

Et toute langue est étrangère

Le projet de Humboldt

Wilhelm von Humboldt a été à la fois un grand savant, grammairien, linguiste, et un penseur du langage. Sa réflexion s'est inscrite dans le croisement de la diversité des langues explorée sans relâche, de l’Amérique à l’Asie en passant par l’Europe, et de la conviction d’une unité du fonctionnement, appréhendable...

La Seconde Profondeur

Christine Lombez

La Seconde Profondeur

La traduction poétique et les poètes traducteurs en Europe au XXe siècle

In 1980, poet Eugène Guillevie wrote: "I usually say that translating poems is not difficult, that it is merely impossible, yet humanity has never managed to do anything but the impossible (...) and has failed to do the possible."Poets who have translated other poets have resoundingly denied the popular...

Le Bruissement des matins clairs

André Senécal

Le Bruissement des matins clairs

Propos d'un traducteur

Le quotidien d'un traducteur professionnel qui témoigne humblement des joies et des peines, mais surtout des défis que représente la communication interlinguistique.

La Genèse de la méthode de Lachmann

Sebastiano Timpanaro

La Genèse de la méthode de Lachmann

Une passionnante enquête d'histoire culturelle qui retrace la façon dont étaient édités les textes anciens et médiévaux, de la Renaissance au XXe siècle.

Dictionnaire du français médiéval

Takeshi Matsumura

Dictionnaire du français médiéval

Le premier dictionnaire complet de l'ancien et moyen français

Lauréat du Grand prix de la Francophonie, 2016

La Communication interculturelle

Jean-René Ladmiral, Edmond Marc Lipiansky

La Communication interculturelle

Comment s' « entendre » lorsqu’on parle des langues différentes ? Quel impact ces différences ont-elles sur la communication ? Nos identités culturelles existent-elles indépendamment de la rencontre qui les met en relation ? Toutes les questions soulevées par l’interculturel dans la réédition de cet ouvrage de référence.

Débats humanistes sur la langue parlée dans l'Antiquité

Flavio Biondo, Leonardo Bruni, Le Pogge, Lorenzo Valla

Débats humanistes sur la langue parlée dans l'Antiquité

Contient (texte latin et traduction) :Flavio Biondo, Les mots de la langue romaine (avril 1435)Leonardo Bruni, Il se demande si le peuple et les lettrés parlaient la même langue (mai 1435)Le Pogge, Propos de table III (1450)Lorenzo Valla, Apologue II (1452)

Kairos, L'À-propos et l'occasion

Monique Trédé-Boulmer

Kairos, L'À-propos et l'occasion

Le mot et la notion, d'Homère à la fin du IVe siècle avant J.-C.

Une notion antique fondamentale dans la pensée contemporaine.

La Langue française: une arme d'équilibre de la mondialisation

Yves Montenay, Damien Soupart

La Langue française: une arme d'équilibre de la mondialisation

Face aux stratégies élaborées par d'autres aires linguistiques (anglophone, hispanophone, lusophone, néerlandophone...), ce livre est un manifeste argumenté appelant à l'éclosion d’une stratégie francophone forte et équilibrée.

Douze discours sur l'éloquence et son déclin en Allemagne

Adam Müller

Douze discours sur l'éloquence et son déclin en Allemagne

Le renouvellement du genre oratoire à l'époque romantique trouve sa parfaite illustration dans les Douze discours d'Adam Müller (1812) qui font désormais de l'Allemagne une nation éloquente, au sein du concert européen.

Interpréter pour traduire

Marianne Lederer, Danica Seleskovitch

Interpréter pour traduire

Ce n'est pas trop dire que d’affirmer qu’Interpréter pour traduire fait aujourd’hui partie du petit nombre des classiques de la traductologie d’expression française. Quatre fois réédité de 1984 à 2001, toujours actuel, il était devenu difficile d’accès.La collection « Traductologiques » le remet aujourd’hui à la disposition des étudiants,...

Oralité et écriture

Walter J. Ong

Oralité et écriture

La technologie de la parole

Oralité et écriture, un classique déjà traduit dans une douzaine de langues, est une réflexion profonde et érudite sur les rapports entre les processus d'écriture, les discours oraux et les technologies qui leurs permettent d'exister et de circuler

Misère et splendeur de la traduction

José Ortega Y Gasset

Misère et splendeur de la traduction

La hantise pour tout traducteur de trop domestiquer un texte original

Abrégé de la grammaire de saint Augustin

Abrégé de la grammaire de saint Augustin

Nous savons par l'intéressé lui-même (Retractationes I 6) que saint Augustin avait, dans la période catéchuménale précédant immédiatement son baptême, rédigé une grammaire latine. Elle faisait partie d'un projet de parcours des arts libéraux, où l’intellectuel séduit par la foi chrétienne se proposait sans doute une relecture des disciplines scolaires...

Histoire et civilisation Textes et études Philosophie et sciences humaines Arts Théâtre Religions / Théologie Mythologie Essais, journaux et correspondances Littératures modernes et contemporaines Poésie Sciences Économie / Société Papeterie, objets dérivés